<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss xmlns:feed="urn:feed" version="2.0">
    <channel>
   		<title>Scots Language Centre  - Scots Language Centre</title>
        <link>http://script.scotslanguage.co.uk</link>
        <description>Updated hourly daily to give you the latest information from the Scots Language Centre</description>
        <copyright>Copyright: (C) Scots Language Centre</copyright>

        <docs>http://script.scotslanguage.co.uk</docs>
        <ttl>60</ttl>
        <language>en-gb</language>
        <lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 04:10:32 +0000</lastBuildDate>
        <image>
            <title>Scots Language Centre - Scots Language Centre</title>
            <url>http://script.scotslanguage.co.uk/logo.gif</url>
            <link>http://script.scotslanguage.co.uk</link>
        </image>
				<item>
		<title><![CDATA[Shetland Dialect Coordinator]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2046</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Bruce Eunson has been appointed to the post of Shetland Dialect Co-ordinator.&nbsp; Bruce started work in April 2010 on a three year contract to deliver the Dialect Development Programme for Young People.<br />Building on the work of graduate trainee Frances Tait and the production of the Ditty Box and Gaer Box, this exciting new post will enable resources to be developed for upper primary and secondary schools.</p>
<p><br /><a href="http://www.shetlanddialect.org.uk/learning">Shetland Dialect</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 01 Jul 2010 15:18:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Luggin-in  - WK Dowie]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2035</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>During April 1893 the <em>Glasgow Herald</em> newspaper published an article on the history of the Scots language by George Ayre-Todd, called &lsquo;Braid Scots&rsquo;. It immediately caused something of a stir and a series of letters were published on the subject. Probably the most consistent opinion that came out of the letters was the feeling that something should really be done to support and protect Scots, but perhaps the most progressive, and insightful (and thoroughly modern-sounding) advice came not from a Scot, but from an Englishmen named W. K. Dowie (dowie, incidentally, means &lsquo;sad&rsquo; in Scots).&nbsp; On 15 May 1893 Dowie addressed a letter to the <em>Glasgow Herald</em> from his home in Camelon, near Falkirk, which was published as follows:</p>
<p>SIR, Although an Englishman, my 12 years&rsquo; sojourn in this country has given me an interest in anything concerning the manners and customs of the people, and I have therefore attentively read the correspondence on the above subject. I agree with those who have expressed regret that the noble language should be dying out &ndash; though they one and all express <em>their</em> regrets in the most irreproachable English. But how is the Scots language to be preserved? Simply by teaching it in the schools, so that the rising generation may speak and write it with facility. Being a language, it has, of course, a grammar, and a dictionary. Let these replace the Lindlay Murray and the Webster now used. Instead of dictating to Scots children such a sentence as: - &ldquo;He was longing to go down the little stream to fish the next morning,&rdquo; let the master or mistress dictate &ldquo;he wis ettlin tae gang fishin&rsquo; in th&rsquo; burn th&rsquo; morn&rsquo;s morn,&rdquo; and instead of conjugating the verb &ldquo;to ask,&rdquo; &ldquo;I ask, thou askest, he asks,&rdquo; etc, let the lesson be &ldquo;A&rsquo;m speerin&rsquo;, thou&rsquo;rt speerin, he&rsquo;s speerin.&rdquo; Were this done the guid braid Scots tongue would be raised into the proud pre-eminence which its purity, its beauty, and its linguistic resources merit. In the course of a decade or so the Scottish people would be freed from the reproach &ndash; partly merited &ndash; that they have no language of their own, and are obliged to write and speak in English. Commercial correspondence would be written in Scots; the leaders in the papers, even the items of news, would be couched in that mellifluous tongue; and the <em>baraguoin </em>of the Saltmarket or Trongate would be no longer accepted by the Southern stranger as the <em>language</em> of the Scottish people. Surely this is end is worthy of attainment. The Scot abroad, though ever proud in his heart of his nationality, makes haste to drop the few lingering traces of his mother tongue, and to speak pure English. Why is this? The Frenchman endeavours to make himself understood, when on English soil, by the few words of that language which he can master; but he never forsakes his own tongue, and is only too pleased to return to its use. Not so the Scot. He drops his Scots phrases and pronunciation, never to resume them; and his children is taught that their father&rsquo;s English is more genteel than the speech of their forefathers, and cultivate it in preference. I think were some such plan as that which I have suggested possible the future might even see Scots authors arise who would pen their essays, their treatises, or even their novels in the mellifluous language, which, as far as literature is concerned, is at present so poorly represented. I am, etc., W.K. Dowie.</p>
<p>Dowie&rsquo;s letter anticipates our modern approach to re-establishing the place of Scots in the public domain. His suggested solution, of simply teaching the children in Scots, rather than replacing it in schools with English, was, in fact, normal before state inspection of schools commenced in 1845. By Dowie&rsquo;s time, however, the teaching establishment in Scotland had become thoroughly Anglicised and had embarked on a misguided attempt to suppress Scots and replace it with English. As another commentator in this period once remarked, we pay the teachers to teach our children English, not to unlearn our native language. Dowie&rsquo;s opinion, that if children were taught to read and write the language they spoke they would grow up to use the language in various areas of public life, is certainly true.&nbsp; Although he does not make an explicit comment, Dowie&rsquo;s letter clearly skirts around what was then (and still is) an issue that lies at the heart of Scottish cultural and political identity, evident in his comparison between Scots and French. To Mr Dowie the solution to supporting and encouraging the use of Scots was simple. His comment that those defending Scots do so &ldquo;in the most irreproachable English&rdquo; also sends a powerful message to any one who wishes to foster Scots: &ldquo;tak tent or it&rsquo;s tint (use it or lose it)&rdquo;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Mon, 28 Jun 2010 11:48:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Birds and children]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2030</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Many Scots songs and poems are about birds. Here are a selection of children's songs and poetry about birds.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 22 Jun 2010 09:22:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Further information about Scots bird names.]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2021</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The following links are to further articles about the various Scots names for birds.<br /><br /><a href="http://www.caithness.org/caithnessfieldclub/bulletins/2002/local_caithness_bird_names.htm">Caithness Bird names</a><br /><br /><a href="http://www.birdforum.net/archive/index.php/t-107549.html">Ulster bird names</a><br /><br /><br />The following are books about Scottish birds.<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.uk/Guide-Scots-Names-Robin-Jackson/dp/1872054404/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1274955493&amp;sr=1-1">Guide to Scots bird names</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.co.uk/Handbook-Scottish-Birds-Peter-Holden/dp/1408112329/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1276176015&amp;sr=1-1">RSPB Handbook of Scottish Birds </a><br /><br /><a href="http://www.amazon.co.uk/Scottish-Birds-Tradition-Robin-Hull/dp/1841830259/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1276176132&amp;sr=1-1">Scottish Birds: Culture and Tradition </a><br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:48:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots birdsong]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2020</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Chris Rollie here helps us identify the calls of the willow warbler, the chiffchaff and the wren.</p>
<p>Further examples of bird song can be heard at the <a href="http://www.bbc.co.uk/radio4/science/birdsong.shtml">BBC</a> or <a href="http://www.tradebit.com/filedetail.php/2188274-john-neville">tradebit</a>.<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:41:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots bird names diminutives]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2019</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Many bird names in Scotland are shortened and given an 'ie' suffix. The folowing list are some of the examples given in the attached interview. <br /><br />Shortie - short-eared owl<br />Shelfie - chaffinch<br />Blackie - blackbird<br />Bullie - bullfinch<br />Skittery feltie - mistle thrush<br />Corbie - raven<br />Cushie or cushie doo - wood pigeon<br />Hoodie - crow<br />Stankie or water hen - moorhen<br />Jaickie - jackdaw<br />Weetie - willow warbler<br />Phasie - pheasant<br />Blue-dykie - dunnock<br />Cuttie wren - wren<br />Lintie - linnet<br />Goldie - goldfinch<br />Greenie - greenfinch<br />Mavie - song thrush<br />Peasie - lapwing<br />Mossie - meadow pipit<br />Stuckie - starling<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:36:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Derivation of Scots bird names]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2018</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Like English names, birds are usually named after their call, their habitat or an aspect of their appearance or habitat. Scots bird names have also borrowed names from other European languages. Thus Gled is borrowed from Norse or German, Merle from French, Iolaire from Gaelic.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:34:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots bird names]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2017</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p> In spring and summer&nbsp;birdsong forms an audio backdrop to our lives, birds visit our gardens and we are cheered by the sights and sounds of&nbsp;birds around us.&nbsp; Scots&nbsp;is&nbsp;rich in language connected to birds.&nbsp;The Scots&nbsp;Language Centre explores this in a series of interviews&nbsp;carried out with RSPB officer Chris Rollie&nbsp;at Ken-Dee Marshes&nbsp;<a href="http://www.rspb.org.uk/reserves/guide/k/kendeemarshes/index.aspx">reserve</a> near Loch Ken, Dumfriesshire in May 2010. We are grateful to the RSPB for their help in putting together this feature.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>The gled and the peasie (kite and lapwing)</strong><br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>The merle or blackie (blackbird and ring ouzel)</strong><br />[fimg1211]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>The mochrum elder (cormorant)</strong><br />[fimg1215]<br /></p>
<p><strong>Scotch canary (yellowhammer)</strong><br />[fimg1212]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>The phasie (pheasant)</strong><br />[fimg1217]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>The shelfie (chaffinch)</strong><br />[fimg1216]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>Black heidit seagulls (blackheaded seagulls)</strong><br />[fimg1214]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>Mallards and teals</strong><br />[fimg1213]<br /><br /><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>Wood lark (tree pipit)</strong><br />[fimg1209]<br /><br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:21:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Edinburgh Library list of Scots language literature]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/2002</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Older Scots (prose)</span></strong><br /><br />Boece, Hector. The history and chronicles of Scotland, written in Latin by Hector Boece, canon of Aberdeen and translated by John Bellenden, archdean of Moray and canon of Ross. Edinburgh, 1821.<br /><br />Hay, Sir Gilbert. The prose works of Sir Gilbert Hay vol 3: The buke of the ordre of knychthede and the buke of the gouernaunce. Edinburgh, Scottish Text Society, 1993.<br /><br />The complaynt of Scotlande, wyth ane exortatione, ed Kegan Paul, Trench, Trubner for the Early English 1872.<br /><br /><br /><strong><span style="text-decoration: underline;">Older Scots (poetry</span></strong>)<br /><br />Jack, R D S. The poetry of William Dunbar,&nbsp; Aberdeen, Association for Scottish Literary Studies, 1997.<br />Accessible and brief criticism of Dunbar's poetry.<br /><br />Dunbar, William. The tretis of the twa mariit wemen and the wedo, Glasgow, Scotsoun, 1999.<br /><br />William Dunbar, 'the nobille poyet', ed Sally Mapstone, East Linton, Tuckwell, 2001.<br />Collection of essays on various aspects of Dunbar's poetry published to mark the publication o the 2 volume set of Dunbar's work edited by Pricilla Bawcutt.<br /><br />The poems of William Dunbar, ed Priscilla Bawcutt, vol 1, Glasgow, Association for Scottish Literary Studies, 1998.<br /><br />Dunbar, William. The poems of William Dunbar, Edinburgh, Mercat Press, 1932.<br />This edition contains notes and a glossary.<br /><br />The Makars : the poems of Henryson, Dunbar and Douglas, ed., Edinburgh, Canongate Books, 1999.<br /><br />Henryson, Robert. Selected poems of Robert Henryson and William Dunbar, London, Penguin, 1998.<br /><br />Baird, Gerald. The poems of Robert Henryson, Aberdeen, Association for Scottish Literary Studies, 1996.<br /><br />Henryson, Robert. The testament of Cresseid and other poems, selected by Hugh MaDiarmid, Harmondsworth, Penguin, 1988.<br /><br />McDiarmid, Matthew P. Robert Henryson, Edinburgh, Scottish Academic Press, 1981.<br /><br />MacQueen, John. Robert Henryson : a study of the major narrative poems, Oxford, Clarendon Press, 1967.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;"><strong>Robert Burns</strong></span><br /><br />Bold, Alan. A Burns companion, Basingstoke, Lacmillan, 1991.<br /><br />Burns, Robert. The complete works of Robert Burns, Ayr, Alloway Publishing, 1986.<br /><br />Burns, Robert. Two glossaries : the glossaries to the Kilmarnock and Edinburgh poems, Stirling, University of Stirling Bibliographical Society, 1987.<br /><br />Daiches, David. Robert Burns, the poet, Edinburgh, Saltire Society, 1994.<br /><br />Lindsay, Maurice. The Burns encyclopedia, New York, St Martin's Press, 1980.<br /><br />Mackay, James. Burns : a biography of Robert Burns, Edinburgh, Mainstream, 1992.<br /><br />Scots words from Burns : a glossary of words used in the works of Robert Burns, Edinburgh, Albyn Press, 1975.<br /><br />Wilkie, George Scott. Select works of Robert Burns : verse, explanation &amp; glossary, Glasgow, Neil Wilson, 1999.<br /><br />Wilkie, George Scott. Understanding Robert Burns : verse, explanation &amp; glossary, Glasgow, Neil Wilson, 2002.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;"><strong>Robert Fergusson</strong></span><br /><br />Daiches, David. Robert Fergusson, Edinburgh, Scottish Academic Press, 1982.<br /><br />Fergusson, Robert. Selected poems, Edinburgh, Birlinn, 2000.<br /><br />Heaven-taught Fergusson : Robert Burns favourite Scottish poet, East Linton, Tuckwell Press, 2003.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;"><strong>Hugh MacDiarmid</strong></span><br /><br />Bold, Alan. MacDiarmid : the terrible crystal, London, Routledge &amp; Kegan, 1983.<br /><br />Buthlay, Kenneth. Hugh MacDiarmid, Edinburgh, Scottish Academic Press, 1982.<br /><br />Glen, Duncan. Hugh MacDiarmid (Christopher Murray Grieve), W &amp; R Chambers 1964.<br /><br />Riach, Alan. The poetry of Hugh MacDiarmid, Glasgow, Association for Scottish Literary Studies, 1999.<br /><br />MacDiarmid, Hugh and Muir, Edwin. For the Vernacular Circle (The Bulletin January 1938) in Scottish Studies Review Spring 2005.<br /><br />McCulloch, Margery Palmer. Visionaries and Revisionaries : Ossian, Burns and MacDiarmid, in 'Scotlands' 4.1.1997.<br /><br />Scottish Studies Review Vol 2 No 2 Autumn 2001<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;"><strong>Irvine Welsh</strong></span><br /><br />Morace, Robert A. Irvine Welsh's Trainspotting : a reader's guide, New York, Continuum, 2001.<br />Short criticism which includes a biography of the author and a study of the novel including a look at the&nbsp; 'linguistic system' the writer uses.<br /><br />Kelly, Aaron. Irvin Welsh, Manchester, Manchester University Press, 2005.<br />Overview of Welsh's major works. There are references to Welsh's use of language including 'language and power', but the use of language is not examined in great depth.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;"><strong>Tom Leonard</strong></span><br /><br />Leonard, Tom. Reports from the present : selected work 1982 - 94, London, Cape, 1995.<br /><br />Leonard, Tom. Intimate voices : selected work 1965 - 1983, Newcastle-upon-Tyne, Galloping Dog, 1984.<br /><br />Leonard, Tom. Tom Leonard, Glasgow, National Book League, 1987.<br /><br />Articles relating to Tom Leonard:-<br />Cencrastus no20 Spring 1985<br />Cencrastus no22 1986<br />Studies in Scottish Literature Vol xxiii<br />Chapman no102-103 2003<br />Scottish Studies Review vol5 no2 Autumn 2004<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 25 May 2010 12:55:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Edinburgh Library list of Scots language Glossaries and Dictionaries]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1990</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Gray Adam, <em>A Scots agricultural glossary</em>, Dumfries, Dumfries and Galloway Family History Society, 1997<br /><br />Graham William, <em>The Scots word book</em>, Edinburgh, Ramsay Head Press, 1980<br />Primarily an English-Scots, Scots-English dictionary with brief sections on idiom, grammar, spelling and pronounciation.<br /><br />Jamieson John, <em>An etymological dictionary of the Scottish language</em> (3 volumes), Paisley, Alexander Gardner, 1879<br />Despite it's age, it still stands as a standard work on the origin of Scots words.<br /><br />Jamieson John, <em>Jamieson's dictionary of the Scottish language</em>, Paisley, Alexander Gaedner, 1910<br />Somewhat dated one volume dictionary.<br /><br /><em>The compact Scottish national dictionary : containing all the Scottish words</em>, Aberdeen, Aberdeen University Press<br />Good for day to day adult use.<br /><br /><em>Scots school dictionary : Scots-English, English-Scots</em>, ed Iseabail MacLeod, Edinburgh, Polygon, 1999<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 13 May 2010 12:56:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Edinburgh Library list of rescources for the study of Scots language]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1989</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Bryght Lanternis,<em> Essays on the language and literature of mediaeval and Renaissance Scotland</em>, Aberdeen, Aberdeen University Press, 1989<br />Whilst dealing with the language historically this work makes reference to many famous authirs and their work including William Dunbar.<br /><br />Dossena Marina,<em> Scotticisms in grammar and vocabulary : 'Like runes upon a standin stane</em>', Edinburgh, John Donald, 2005<br />Looks at the anglicisation of Scots but how Scotticisms are still used.<br /><br /><em>The Edinburgh companion to Scots</em>, ed John Corbett, J Derrick McClure, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2003<br /><br /><em>The Edinburgh history of the Scots language</em>, ed Charles Jones, Edinburgh, Edinburgh University Press,1997<br />Academic look at the historic development of the Scots language from 1700 onwards.<br /><br /><em>Frae ither tongues : essays on modern translations into Scots</em>, ed Bill Findlay, Clevedon : Multicultural Matters, 2004 (Topics in translation 24)<br />These essays include translations from Greek, Latin, Chinese, Danish, including Liz Lochhead's 'Tartuffe'.<br /><br />Gorlach Manfred, <em>A textual history of Scots</em>, Heidelberg, Universitatsverlag C. Winter 2002<br />Aimed at students, this text looks at various dialects, spelling etc and provides textual examples.<br /><br />Grant, William and Dixon, James M, <em>Manual of modern Scots</em>, Cambridge, Cambridge University Press, 1921<br />An in-depth introduction to Scots grammar with examples of the use of Scots in literature.<br /><br />Gray Adam, <em>Scotch and Scottish</em>, Adam Gray, 2004<br />Older Scottish quotations.<br /><br />Hagan Anette, <em>Urban Scots dialect writing</em>, Oxford, Peter Lang 2002<br /><br /><em>International Conference on the languages of Scotland 1991</em>, Edinburgh, Cannongate Academic<br />Papers dealing with both the Scots and Gaelic languages.<br /><br />Jones Charles, <em>The English language in Scotland : an introduction to Scots</em>, East Linton, Tuckwell, 2002<br />Looks at the grammar, vocabulary and geographical usage of the Scots language.<br /><br />Kay Billy, <em>Scots the mither tongue</em>, Edinburgh, Mainstream, 1986<br />Discusses the history and future outlook ofthe Scots language, and it's importance as part of the national identity.<br /><br />McLure Derrick, <em>Scots and it's literature</em>, Amsterdam, Benjamins, 1995 (Varieties of English around the world)<br />Examines the use of Scots in literature with sections on orthography, Gaelic influence and use in poetry.<br /><br />McLure Derrick, <em>The Scots language : planning for modern usage</em>, Edinburgh, Ramsay Head Press 1980<br />Three papers presented at Glasgow University dealing with the future of the Scots language.<br /><br />McLure Derrick, <em>Why Scots matters</em>, Edinburgh, Saltire Society 1997<br />Brief but essential discussion of the history of the Scots language and how it identifies the Scots nation.<br /><br /><em>Scots : the language of the people</em>, ed Carl MacDougall, Edinburgh, B&amp;W, 2006<br />Looks at the Scots language over 800 years using examples from writers as diverse as Henryson and Leonard.<br /><br /><em>Older Scots literature</em>, ed Sally Mapstone, Edinburgh, John Donald 2005<br /><br /><em>The Nuttis Schell : essays on the Scots language</em> presented to&nbsp; A J Aitken, Aberdeen, Aberdeen University Press, 1987<br />Essays on lexicography, old and modern Scots.<br /><br />Purves David, <em>A Scots grammar : Scots grammar and usage,</em> Edinburgh, Saltire Society 2002<br /><br />Rennie Susan, <em>Grammar Broonie : a guide tae Scots grammar</em>, Edinburgh, Polygon, 2000<br /><br />Robinson Christine, <em>Scotspeak</em>, Perth, Scots Language Resource Centre, 2001<br />Guide to general and standard Scots pronunciation with recorded examples of Aberdonian, Edinburgh, Glaswegian and Dundonian speech.<br /><br />Wilson Colin,<em> Luath Scots language learner : an introduction to contemporary spoken Scots</em>, Edinburgh, Luath, 2002<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 13 May 2010 11:37:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Tannahill Weavers]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1981</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Inspired by the poet Robert Tannahill, the Paisley band Tannahill Weavers have used many of Robert Tannahill's songs in performance. Here we can watch their version of the song 'The Ploo'boy Laddies'. The band's website provides further information about their link to the poet and even a Scots language glossary.<br /><br /><a href="http://www.tannahillweavers.com/">Tannahill Weavers website</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 11 May 2010 09:10:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Braes and Wild Mountains]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1975</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Undoubtedly we have all at some point in our lives heard the song called &lsquo;Wild Mountain Thyme&rsquo; which has the famous line of chorus &lsquo;will ye go lassie go&rsquo;. It is less well known that this is taken from Robert Tannahill&rsquo;s earlier song &lsquo;The Braes of Balquhidder&rsquo;. Balquhidder, which retains the Older Scots spelling quh &ndash; sounded &lsquo;wh&rsquo; or &lsquo;k&rsquo; depending on the word &ndash; lies at the head of Loch Voil in Lomond and the Trossachs, Stirlingshire. In Scots the use of &lsquo;braes&rsquo; plural means uplands or hill country.&nbsp; As was often the tradition in those days, Tannahill used some spelling forms in the songs that were more usual to English &ndash; go rather than gae or gang &ndash; but the song is rich in the language of the day.</p>
<p><strong>The Braes o' Balquhidder</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Chorus:</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Let us go, lassie, go</strong><strong><br /></strong><strong>Tae the braes o' Balquhidder</strong><strong><br /></strong><strong>Whar the blueberries grow</strong><strong><br /></strong><strong>'Mang the bonnie Hielan' heather</strong><strong><br /></strong><strong>Whar the deer and the rae</strong><strong><br /></strong><strong>Lichtly bounding thegither</strong><strong><br /></strong><strong>Sport the lang summer day</strong><strong><br /></strong><strong>On the braes o' Balquhidder</strong><strong></strong></p>
<p><strong>I will twin thee a bow'r</strong><strong><br /></strong><strong>By the clear silver fountain</strong><strong><br /></strong><strong>And I'll cover it o'er</strong><strong><br /></strong><strong>Wi' the flooers o' the mountain</strong><strong><br /></strong><strong>I will range through the wilds</strong><strong><br /></strong><strong>And the deep glens sae dreary</strong><strong><br /></strong><strong>And return wi' their spoils</strong><strong><br /></strong><strong>Tae the bow'r o' my dearie</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Chorus</strong><strong></strong></p>
<p><strong>When the rude wintry win'</strong><strong><br /></strong><strong>Idly raves roun' oor dwellin'</strong><strong><br /></strong><strong>And the roar o' the linn</strong><strong><br /></strong><strong>On the nicht breeze is swellin'</strong><strong><br /></strong><strong>So merrily we'll sing</strong><strong><br /></strong><strong>As the storm rattles o'er us</strong><strong><br /></strong><strong>Till the dear shielin' ring</strong><strong><br /></strong><strong>Wi' the licht liltin' chorus</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Chorus</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Noo the summers in prime</strong><strong><br /></strong><strong>Wi' the flooers richly bloomin'</strong><strong><br /></strong><strong>Wi' the wild mountain thyme</strong><strong><br /></strong><strong>A' the moorlan's perfumin'</strong><strong><br /></strong><strong>Tae oor dear native scenes</strong><strong><br /></strong><strong>Let us journey thegither</strong><strong><br /></strong><strong>Whar glad innocence reigns</strong><strong><br /></strong><strong>'Mang the braes o' Balquhidder</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Chorus</strong></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 16:15:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Iseabail's list of Scots language dictionaries]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1974</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;">SCOTS LANGUAGE DICTIONARIES, EDINBURGH UNIVERSITY PRESS<br /></span><br />The most authoritative dictionaries are those from Scottish Language Dictionaries published by Edinburgh University Press, unless otherwise indicated<br />http://www.scotsdictionaries.org.uk<br /><br /><em>Concise Scots Dictionary</em> (1985), a comprehensive one-volume dictionary covering the Scots language from its earliest records to the present, based largely on the two major historical works:<br /><em>Scottish National Dictionary</em>&nbsp; (1931-76), 10 vols, from 1700 to the 1970s (published by Scottish Language Dictionaries), and:<br /><br /><em>Dictionary of the Older Scottish Tongue</em> (1931-2002), 12 vols, from the earliest records up to 1700 (published by Oxford University Press).<br /><br />The Scottish National Dictionary and the Dictionary of the Older Scottish Tongue are now available free on the Internet, as the Dictionary of the Scots Language,&nbsp; at&nbsp; http://www.dsl.ac.uk&nbsp; A New Supplement bringing the language into the 21st century was added to the website in 2005.<br /><br /><em>Pocket Scots Dictionary</em> (1988). Scots-English.<br /><br /><em>Scots Thesaurus</em> (1990). Traditional areas of Scots vocabulary arranged thematically, with English-Scots index.<br /><br /><em>Concise English-Scots Dictionary</em> (1993).<br /><br /><em>Essential Scots Dictionary</em> (Scots-English, English-Scots) (1996). A small two-way dictionary, aimed&nbsp; mainly at schools, but also a useful general reference work.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;">OTHER SCOTS LANGUAGE DICTIONARIES</span><br /><br /><em>Collins Scots Dictionary</em> (2003), Glasgow: Collins.<br /><br /><em>Concise Scots Dialect Dictionary</em> (2006), New Lanark: Waverley Books. Originally published in 1911 by Chambers as the Scots Dialect Dictionary,and later as Chambers Scots Dictionary. Simply a list of Scots words, old and new, and their meanings. Now out of copyright and reissued with new title.<br /><br />Graham, William (1977) <em>The Scots Word Book</em> (English-Scots/Scots-English), Edinburgh: Ramsay Head Press.<br /><br />Jamieson, John (1808, 1825 and later editions) <em>An Etymological Dictionary of the Scottish Language</em>. The standard Scots dictionary of the 19th century.<br /><br />Stevenson, James A (1989)<em> Scoor-Oot: A Dictionary of Scots Words and Phrases in Current Use</em>, London: Continuum.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;">SCOTS DIALECT DICTIONARIES</span><br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />Buchan, Peter and David Toulmin (1989)&nbsp;<em> Buchan Claik. The Saut and the Glaur o't. A Compendium of Words and Phrases from the North-East of Scotland</em>, Edinburgh: Gordon Wright.</p>
<p><br />Edmonston, Thomas (1866) <em>An Etymological Glossary of the Shetland and Orkney Dialect, with some derivations of names of places in Shetland</em>, London: The Philological Society.</p>
<p><br />Fenton, James (1995, 2000)<em> The Hamely Tongue. A Personal Record of Ulster-Scots in County Antrim</em>, Belfast: Ullans Press. An annotated glossary showing present-day currency.</p>
<p><br />Graham, John (1979, 1999) <em>The Shetland Dictionary</em>, Lerwick: Shetland Times.</p>
<p><br />Gregor, Walter (1866) <em>The Dialect of Banffshire </em>with a Glossary of Words not in Jamieson's Scottish Dictionary, London: The Philological Society.</p>
<p><br />Jakobsen, Jakob (1921,1928) <em>Etymologisk Ordbog over det Norr&oslash;ne Sprog p&aring; Shetland</em>. Translated as An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland, 2 volumes, London: David Nutt, reprinted New York: AMS Press, n.d.</p>
<p><br />Kynoch, Douglas (1996) <em>A Doric Dictionary</em>. Two-way Lexicon of North-East Scots. Doric-English, English-Doric, Edinburgh: Scottish Cultural Press.</p>
<p><br />Lamb, Gregor (1988) <em>Orkney Wordbook</em>. A Dictionary of the Dialect of Orkney, Birsay: Byrgisey.</p>
<p><br />Macafee, Caroline (1983) <em>Varieties of English Around the World</em>: Glasgow, Amsterdam: Benjamins. A study of Glasgow Scots, past and present, in current speech and literature.</p>
<p><br />Macafee, Caroline ed. (1996)<em> A Concise Ulster Dictionary</em>, Oxford University Press.</p>
<p><br />Mackie, Albert (1984) <em>The Illustrated Glasgow Glossary, </em>Belfast: Blackstaff.<br />MacTaggart, John (1824, 1981) <em>The Scottish Gallovidian Encyclopedia</em>, London: printed for the author; reprinted by Clunie, Strath Tay, Perthshire<br />Marwick, Hugh (1929, 1992) The Orkney Norn, Dunfermline: W. I. A. Murray. Originally published by Oxford University Press.</p>
<p><br />Montgomery, Michael,<em> From Ulster to America. The Scotch-Irish Heritage of American English</em>, Belfast: Ulster Historical Foundation, 2006.</p>
<p><br />Munro, Michael (2001) <em>The Complete Patter</em>, Edinburgh: Birlinn.</p>
<p><br />Pepper, John [Fred Gamble] (1981) <em>John Pepper's Ulster-English Dictionary</em>, Belfast: Appletree Press.</p>
<p><br />Riach, W. A. D. (1988) <em>A Galloway Glossary</em>, Glsgow: Association for Scottish Literary Studies, Occasional Papers 7.</p>
<p><br />Smyth, Anne, Michael Montgomery and Philip Robinson eds, <em>The Academic Study of Ulster-Scots</em>: Essays for and by Robert J. Gregg National Museums and Galleries of Northern Ireland, Ulster Folk and Transport Museum, 2006.</p>
<p><br />Watson, George (1923) <em>The Roxburghshire Word-Book</em>, Cambridge University Press.</p>
<p><br />Wright, Joseph (1898-1905) <em>English Dialect Dictionary</em>, London: Henry Frowde. Words and phrases from all over Britain, including a generous amount of&nbsp; Scots from different parts of Scotland<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 15:38:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Gleniffer Bard]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1973</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Between 1802 and 1810 Robert Tannahill moved in several circles of actors, publishers and literary figures, in Paisley, Glasgow, and beyond. He was encouraged by some of friends to publish poems or to compose new songs. Among these friends were RA Smith, a music publisher at Paisley Cross, and William Stuart who lived in Anderston, then near Glasgow. Together they used to meet in the Sun Tavern, 12 High Street, Paisley, in their own literary club. Tannahill now began to contribute pieces to different periodicals such as &lsquo;Gleaner&rsquo;, &lsquo;Selector&rsquo; and the &lsquo;Nightingale&rsquo;. It was in the &lsquo;Nightingale&rsquo; that he published &lsquo;The Braes o&rsquo; Gleniffer&rsquo; and &lsquo;The Bonnie Woods o&rsquo; Craiglee&rsquo; in 1806. The following year (1807) he published a set of poems and songs under the title &lsquo;The Soldier&rsquo;s Return&rsquo; which remains his major collection. For the first time he made a substantial sum of money on his work, but as the biographer David Semple says (writing in 1875), there were some criticism of the work which Tannahill was sensitive to. Tannahill was later sought out by the famous James Hogg &lsquo;The Ettrick Shepherd&rsquo; who was also a writer in Scots. In March 1810 Hogg was brought in to see him. The following is an interesting description of the meeting as later recounted by Hogg:</p>
<p>&nbsp;&ldquo;I supposed that when I arrived in Paisley I had only to ask for Tannahill, the poet, but to my astonishment nobody knew who he was. I was sent from one Tannahill to another, and many others, but none of them the object of my search. At last I found him on his loom, one of a long range, bearing no external indication of the intellectual lava tide that slumbered in his soul&hellip;During the whole night we sat together, and he sang many of his choicest melodies&hellip;&rdquo;</p>
<p>This description suggests that while Tannahill may have been know in literary circles, he was not yet established in the popular mind of the locality. It was after his death, and the publication of memoirs, that he began to become well known. Even today, though, Tannahill seems little known, being overshadowed by such figures of his own period as Burns and Scott. But his songs and poetry have something to offer everyone.</p>
<p>Tannahill, like Burns and others, wrote in a Scots that is typical of the times. In the 18<sup>th</sup> century English came to replace Scots for most prose writing, as a result of English becoming the language of officialdom after the political union with England (1707). English became the template for most writing and when people came to write Scots, they generally adapted to the conventions of English spelling. Scots forms such as &lsquo;hae&rsquo; &lsquo;an&rsquo; and &lsquo;aw&rsquo; came to be written as ha&rsquo;e, an&rsquo; and a&rsquo; because in English these seemed to have missing letters - have, and, all. Tannahill wrote according to this (English) rule. Like Burns, he also sometimes used both English and Scots forms together for effect and rhyme, which is why we see both go and gae, for example, or night and nicht. Spellings such as &lsquo;head&rsquo; and &lsquo;spread&rsquo; were generally pronounced as Scots &lsquo;heid&rsquo; and &lsquo;spreid&rsquo;. The following song - &lsquo;Braes o&rsquo; Gleniffer&rsquo; &ndash; is a good example of his art and one which will always be intimately associated with his name:</p>
<p><strong>Keen blaws the win' o'er the braes o' Gleniffer</strong><br /><strong>The auld castle's turrets are covered wi' snaw </strong><br /><strong>How changed frae the time when I met wi' my lover </strong><br /><strong>Amang the brume bushes by </strong><strong>Stanley</strong><strong> green shaw</strong></p>
<p><strong>The wild flowers o' simmer were spread a' sae bonnie</strong><br /><strong>The Mavis sang sweet frae the green birkin tree</strong><br /><strong>But far to the camp they ha'e marched my dear Johnnie</strong><br /><strong>And now it is winter wi' nature and me</strong></p>
<p><strong>Then ilk thing aroun' us was blythsome and cheery</strong><br /><strong>Then ilk thing aroun' us was bonnie and braw</strong><br /><strong>Now naething is heard but the win' whistlin' dreary</strong><br /><strong>And naething is seen by the wide spreadin' snaw</strong></p>
<p><strong>The trees are a' bare, and the birds mute and dowie</strong><br /><strong>They shake the cauld drift frae their wings as they flee</strong><br /><strong>And chirp out their plaints, seeming wae for my Johnnie</strong><br /><strong>'Tis winter wi' them and 'tis winter wi' me</strong></p>
<p><strong>Yon caul sleety could skiffs alang the bleak mountain</strong><br /><strong>And shakes the dark firs on the stey rocky brae</strong><br /><strong>While doun the deep glen bawls the snaw-flooded fountain</strong><br /><strong>That murmur'd sae sweet to my laddie an' me</strong></p>
<p><strong>'Tis no' its loud roar, on the wintry win' swellin'</strong><br /><strong>'Tis no' the caul' blast brings the tear to my e'e</strong><br /><strong>For, oh, gin I saw my bonnie Scots callan</strong><br /><strong>The dark days o' winter war simmer tae me</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 15:18:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Iseabail's list of books about Scots in translation]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1972</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>BOSLIT: Bibliography of Scottish Literature in Translation National Library of Scotland:&nbsp; http://boslit.nls.uk<br /><br />Corbett, John (1999) Written in the Language of the Scottish Nation: A History of Literary Translation into Scots, Clevedon: Multilingual Matters Ltd. <br /><br />Corbett, John and Findlay, Bill eds (2005) Serving Twa Maisters: Five Classic Plays in Scots Translation, Glasgow: Association for Scottish Literary Studies. Translations by Robert Kemp (from Moli&egrave;re), Douglas Young (from Aristophanes), Victor Carin (from Goldoni), Hector MacMillan (from Moli&egrave;re) and Peter Arnott (from Brecht).<br /><br />Corbett, John and Findlay, Bill eds. (2005) Serving Twa Maisters: Five Classic Plays in Scots Translation, Glasgow: Association for Scottish Literary Studies.<br /><br />Findlay, Bill ed. (2004) Frae Ither Tongues. Essays on Modern Translations into Scots,<br />Clevedon: Multilingual Matters.<br /><br />Lochhead, Liz (1985) Tartuffe a translation into Scots from the original by Moli&egrave;re, Edinburgh: Polygon.(West-Central Scots) <br /><br />McClure, J. Derrick (1994) 'Literary translation between Scots and Gaelic' in Alexander Fenton and Donald MacDonald eds. Studies in Scots and Gaelic, Edinburgh: Canongate Academic, 106-122.<br /><br />Morgan, Edwin (1992) Edmond Rostand&rsquo;s Cyrano de Bergerac:&nbsp; a new verse translation,&nbsp; Manchester: Carcanet. (Glasgow Scots)&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2000) Jean Racine&rsquo;s Phaedra: a tragedy : a new verse translation of Ph&egrave;dre, Manchester: Carcanet. (Glasgow Scots)<br /><br />Morgan, Edwin&nbsp; (1996) Collected Translations, Manchester: Carcanet. Includes Scots translations from Mayakovsky, Pushkin, Leopardi, Heine and others. (Glasgow Scots) <br /><br />Tulloch, Graham (1989) A History of the Scots Bible with Selected Texts, Aberdeen University Press.<br /><br />Scots and Gaelic<br />Macafee, Caroline and Colm &Oacute; Baoill (1997) 'Why Scots is not a Celtic English' in Hildegard Tristram ed. The Celtic Englishes, Heidelberg: C. Winter, 245-286.<br /><br />McClure, J. Derrick (1986,1995) 'What Scots owes to Gaelic' in J. Derrick McClure Scots and its Literature, Amsterdam: Benjamins, 68-85. Originally published in Scottish Language 5, 85-98.<br /><br />&Oacute; Baoill, Colm (1991) 'Borrowing between Scots and Gaelic: some lessons to be learned from the SND', Scottish Language 10, 9-17.<br /><br />&Oacute; Baoill, Colm (1997) 'The Scots-Gaelic interface' in Charles Jones ed. The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, 551-568.<br /><br />Thomson, R. L. (1983) 'Loanwords, English and Scots' in Derick Thomson ed. The Companion to Gaelic Scotland, Oxford: Blackwell, 152-153.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 14:38:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Iseabail's list of resources about Scots in place and personal names]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1971</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;">Place-names</span></p>
<p><br />Dorward, D. (1995) <em>Scotland&rsquo;s Place-names</em>, Edinburgh: Mercat Press.</p>
<p><br />Drummond, Peter (2007) <em>Scottish Hill Names </em>(new edn of <em>Scottish Hill and Mountain Names</em> 1991), Scottish Mountaineering Trust.</p>
<p><br />Nicolaisen, W. F. H. (1976, 2nd edn 2001) <em>Scottish Place-Names: Their Study and Significance</em>, Edinburgh: John Donald.<br /><br />Ordnance Survey:&nbsp; lists of Gaelic, Welsh, Norse and Scots terms on its maps:&nbsp; http:/www.ordnancesurvey.co.uk<br /><br />Scottish Place-Name Society (Comann Ainmean-Aite na h-Alba),&nbsp; voluntary organsation which coordinates the work of different groups and individuals, from academics to interested laymen. Twice-yearly newsletter.&nbsp; &nbsp;<br />&nbsp;http://www.st-andrews.ac.uk/institutes/sassi/spns</p>
<p><br /><span style="text-decoration: underline;">Personal names</span></p>
<p><br />Black, George (1946)<em> The Surnames of Scotland. Their Origin, Meaning and History</em>, New York: New York Public Library.&nbsp; Reprinted by Birlinn 1996. Not always accurate in identifying continental origins.</p>
<p><br />Dorward, David (2003) <em>Scottish Surnames</em>, Glasgow: Collins.</p>
<p><br />Hanks, Patrick and Hodges, Flavia (1988) <em>A Dictionary of Surnames</em>, Oxford University Press.</p>
<p><br />Hanks, Patrick and Hodges, Flavia (1990)<em> A Dictionary of First Names</em>, Oxford University Press</p>
<p><br />Whyte, Donald (1996) <em>Scottish Forenames: their origin and history</em>. Edinburgh: Birlinn.&nbsp; &nbsp;</p>
<p><br />http://www.spatial-literacy.org/&nbsp; Go to 'family names &gt; surname profiler' for maps based on UCL research on the distribution of surnames in Great Britain<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 13:40:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Duncan's list of Scots language reference books]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1970</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>CONCISE SCOTS DICTIONARY (Scots- English) <br />The Concise Scots Dictionary is the ideal Scots reference work for the reader, learner, speaker or <br />student of the Scots language, and contains a wealth of information on the history, pronunciation <br />and geographical distribution of Scots vocabulary from its beginning to the present day. It also <br />contains much valuable material relating to Scotland and its culture and is an invaluable guide for all <br />those with an interest in the history of the country, its people and their way of life. <br />It can be bought here: &nbsp;<br />http://www.scotsdictionaries.org.uk/Publications/conciseScotsDictionary.html <br />&nbsp;<br />CONCISE ENGLISH &ndash; SCOTS DICTIONARY <br />&nbsp;<br />What do you call a paper bag in Scots? How would you describe a dull day in Scots? This <br />comprehensive dictionary of words and phrases is for all who want to use the Scots language. <br />&nbsp;* A unique dictionary, with 15,000 English-Scots entries &nbsp;<br />* Many examples showing Scots in use &nbsp;<br />* Clear layout, easily understood entries <br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/English-Scots-Dictionary-Scottish-National- <br />Association/dp/1902930045/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1252444184&amp;sr=1-2 <br />&nbsp;<br />THE ESSENTIAL SCOTS DICTIONARY (Scots- English/ English-Scots) <br />This is a useful compact reference book for anyone seeking information on modern Scots. In the <br />interests of making the language more accessible to those unfamiliar with Scottish vocabulary and <br />idioms, it is a convenient two-way dictionary that provides translations both from Scots into English <br />and from English into Scots. <br />It can be bought here:&nbsp; http://www.scotsdictionaries.org.uk/Publications/essentialScotsDict.html <br />&nbsp;<br />THE POCKET SCOTS DICTIONARY (Scots- English) <br />The Pocket Scots Dictionary, based on the Concise Scots Dictionary, provides information on <br />Scots language for the general public and for schools in a compact and user-friendly form. &nbsp;<br /> Scots words old and new, general and local &nbsp;<br /> Clear, simple definitions &nbsp;<br /> Pronunciation guide for difficult words <br /> Literary uses as in Burns and Scott <br /> Brief history of Scots <br />It can be bought here:&nbsp; &nbsp;<br />http://www.scotsdictionaries.org.uk/Publications/pocketScotsDictionary.html <br />&nbsp;<br />SCOTS THESAURUS <br />Unique subject guide to over 20,000 Scots words. &nbsp;<br /> Subject-by-subject access to Scots words with definitions in English <br /> Wide-ranging coverage of different areas of life including animal and plant life, <br />farming and fishing, food and drink, emotions and character <br /> Introduction commenting on the distinctive aspects and qualities of the Scots <br />language <br /> English index to guide users to the appropriate Scots words <br />It can be bought here: &nbsp;<br />http://www.scotsdictionaries.org.uk/Publications/scotsThesaurus.html <br />&nbsp;<br />A SCOTS GRAMMAR by David Purves <br />Purves presents Scots as a separate language in its own right, resisting the often prevalent <br />notion that Scots is merely a dialect of English, and gives a coherent overview of the <br />distinctive grammatical and idiomatic usage of Scots. <br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Scots-Grammar- <br />Usage/dp/0854110798/ref=sr_1_3?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247758923&amp;sr=1-3 <br />&nbsp;<br />LUATH SCOTS LANGUAGE LEARNER by L. Colin Wilson <br />This work is suitable as an introductory course or for those interested in re-acquainting <br />themselves with the language of childhood and grandparents. The book assumes no prior <br />knowledge on the reader's part. Starting from the most basic vocabulary and constructions, <br />the reader is guided step-by-step through Scots vocabulary and the subtleties of grammar <br />and idiom that distinguish Scots from English. An accompanying audio recording conveys the <br />authentic pronunciation, especially important to readers from outside Scotland. The course <br />is based on General Scots with a slight emphasis on the North-East and contains an <br />introduction, 25 graded lessons, an English-to-Scots vocabulary list, and appendices with <br />verb tables and similar material. Each lesson itself contains dialogues, vocabulary, <br />grammatical explanations, exercises, and - most importantly - a section giving background <br />information about life in Scotland, for the reader to understand the material in its cultural <br />context. This is a fun and interesting insight into Scottish culture. By the end of the course <br />participants should be able to read books and poems in Scots, take part in conversation, and <br />enjoy interacting with Scots speakers. <br />&nbsp;<br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Luath-Scots-Language-Learner- <br />Introduction/dp/094648791X/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247759301&amp;sr=1-2 <br />&nbsp;<br />SCOTSPEAK: A GUIDE TO THE PRONOUNCIATION OF MODERN UBRAN SCOTS by Christine Robinson <br />and Carol Ann Crawford &nbsp;<br />&nbsp;<br />This is an articulatory reference guide for actors and anyone fascinated by the modern Scots <br />language. This book focuses on the particular dialects and accents of Aberdeen, Glasgow, Dundee <br />and Edinburgh. With particular attention to the pronunciation and sounds of modern urban Scots, <br />and an accompanying CD with recordings of native speakers, this guide is ideal for those studying it <br />for theatrical purposes who want to honour unique regional accents or simply those studying <br />language and linguistics. <br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Scotspeak-Guide-Pronunciation-Modern- <br />Urban/dp/190630730X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247759156&amp;sr=1-1 <br />&nbsp;<br />SHETLAND DICTIONARY by John J. Graham <br />A revised edition of &ldquo;The Shetland Dictionary&rdquo;, this includes over 150 new words, and is an excellent <br />reference for those wanting to extend their knowledge about the Shetlandic dialect and way of life. <br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Shetland-Dictionary-John-J- <br />Graham/dp/1898852588/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247760143&amp;sr=1-1 <br />&nbsp;<br />GRAMMAR AND USAGE OF THE SHETLAND DIALECT by John J. Graham and Thomas A. Robertson <br />A short but comprehensive grammatical overiew of the highly distinctive Shetlandic dialect.&nbsp; &nbsp;<br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Grammar-Usage-Shetland-Dialect- <br />Graham/dp/0900662786/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247760197&amp;sr=1-1 <br />&nbsp;<br />ULSTER -SCOTS: A GRAMMAR OF THE TRADITIONAL WRITTEN AND SPOKEN LANGUAGE by Philip S. <br />Robinson <br />A dialect of Scots has been spoken in Ulster since at least the sixteenth century.&nbsp; This is the first <br />grammar of that dialect to be published, and is a must have for anyone wishing to learn more about <br />Ulster-Scots.&nbsp; &nbsp;<br />It can be bought here:&nbsp; http://www.amazon.co.uk/Ulster-Scots-Grammar-Traditional-Written- <br />Language/dp/0953035018/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247758966&amp;sr=1-1 <br />&nbsp;<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 11:53:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Iseabail's list of Scots language reference resources]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1968</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;">General&nbsp;&nbsp;</span> &nbsp;<br /><br />Scottish Language Dictionaries (SLD)&nbsp; have excellent information on Scots, present and past, in their dictionaries &ndash; see&nbsp; http://www.scotsdictionaries.org.uk and see especially the introductions to the&nbsp; <em>Concise Scots Dictionary</em> and the <em>Scottish National Dictionary</em>.&nbsp; SLD also has a special site for schools, the Scuilwab&nbsp; http://www.scuilwab.org.uk&nbsp; with information for children and teachers.<br /><br />Corbett, John, McClure J. Derrick, Stuart-Smith, Jane eds. (2003) <em>The Edinburgh Companion to Scots</em>, Edinburgh University Press. Essays on various aspects of Scots, particularly useful for students.<br /><br />Eagle, Andy (2005)<em> Wir Ain Leid. An Innin tae Modren Scots/ An Introduction to Modern Scots</em>&nbsp; http://www.scots-online.org An introduction for the non-specialist.<br /><br />G&ouml;rlach, Manfred (2002)<em> A Textual History of Scots</em>, Heidelberg: C. Winter. A history of Scots with a wide selection of Older and Modern Scots texts, including local dialects.<br /><br />G&ouml;rlach, Manfred ed. (1985) <em>Focus on: Scotland</em>, Amsterdam: Benjamins. Essays on various aspects of Scots, and texts in different dialects.<br /><br />Jones, Charles ed. (1997) <em>The Edinburgh History of the Scots Language</em>, Edinburgh University Press.&nbsp;&nbsp; A collection of essays on different aspects of Scots, dealing with its history from the earliest records to the present.<br /><br />Kay, Billy (1986, 2006) <em>The Mither Tongue</em>, Edinburgh: Mainstream. A survey of Scots for the non-specialist, with recommendations for its future support.<br /><br />McArthur, Tom ed. (1992) <em>The Oxford Companion to the English Language</em>, Oxford University Press. Various articles dealing with Scots (by A J Aitken). Abridged edition 1996.<br /><br />McClure, J Derrick (1988, 1997) <em>Why Scots Matters</em>&nbsp; 2nd edn, Edinburgh: Saltire Society. The position of Scots in the modern world and what should be done about it.<br /><br />Robinson, Christine and Crawford, Carol Ann (2001) Scotspeak: <em>A Guide to the pronunciation of modern urban Scots</em>. Perth: Scots Language Centre.<br /><br /><em>Scotsgate</em>&nbsp;&nbsp; http://www.scotsgate.com&nbsp;&nbsp; &nbsp;Website covering various aspects of Scots language.<br /><br /><em>Scots Wikipedia</em> http://sco.wikipedia.org/wiki/.sco Brief history and description of Scots language in Scots. The site also has other wikipedia articles translated into Scots. English version has different history and outline.<br /><br /><br /><span style="text-decoration: underline;">Journals </span><br /><br /><em>Chapman</em>&nbsp;&nbsp; http://www.chapman-pub.co.uk Literary magazine, edited by Joy Hendry. Articles in and on Scots and Gaelic, as well as English.<br /><br /><em>Lallans&nbsp;</em> http://www.lallans.co.uk&nbsp; Magazine of the Scots Language Society, written entirely in Scots.<br /><br /><em>Scottish Language</em> http://www.arts.gla.ac.uk/ScotLit/ASLS/&nbsp;&nbsp; Annual magazine on language topics published by the Association for Scottish Literary Studies.<br /><br /><em>Ullans</em> magazine of the Ulster-Scots Language Society (218 York Street, (2nd Floor),&nbsp; Belfast BT15 1GY, Northern Ireland&nbsp; Tel. 00 44 28 9075 8985).<br /> <br /><span style="text-decoration: underline;">Other reference works</span><br /><br />Mather, James Y. and H. H. Speitel (1975,1977,1986) <em>The Linguistic Atlas of Scotland </em>3 vols, London: Croom Helm. The first two volumes deal with lexical material and the third with phonetic.<br /><br />Murison, David (1981) <em>Scots Saws: from the folk-wisdom of Scotland</em>, Edinburgh: Mercat Press.<br /><br />Macleod, Iseabail (1986, 2006) <em>The Pocket Guide to Scottish Words</em>, Glasgow: Richard Drew. Selection is an implicit statement about currency and cultural significance.<br /><br />Opie, Iona and Peter (1959, 1977)<em> The Lore and Language of Schoolchildren</em>, Oxford University Press, republished Frogmore, St Albans: Granada Publishing<br /><br /><span style="text-decoration: underline;">Spelling</span></p>
<p><br />Allan, Alasdair (1995) 'Scots spellin - ettlin efter the quantum lowp',<em> English World-Wide</em> 16:1, 61-103.<br />Lallans 56 and 57 (2000) has several articles on spelling,&nbsp; with discussion on the 'Report o the Scots Spellin Comatee'.</p>
<p><br />McClure, J. Derrick (1985, 1995) 'The debate on Scots orthography' in J. Derrick McClure<em> Scots and its Literature</em>, Amsterdam: Benjamins, 37-43.</p>
<p><br />Purves, David (1997, revised 2002)<em> A Scots Grammar. Scots Grammar and Usage</em>, Edinburgh: The Saltire Society. See pp. 57-61.</p>
<p><br />Scots Style Sheet (1955) Lines Review 9, 30-31 (with introduction by Albert Mackie, 29-30). Reprinted (most recently) in David Purves, <em>A Scots Grammar. Scots Grammar and Usage</em> Edinburgh: Saltire Society (2002).&nbsp; Some basic points, notably 'aa'&nbsp; for 'all, a' and in 'baa', caa' etc; compiled in an Edinburgh pub by poets of the Scottish Renaissance in 1947.<br /><br /><span style="text-decoration: underline;">Grammar</span></p>
<p><br />Purves, David (1997, revised 2002) <em>A Scots Grammar. Scots Grammar and Usage</em>, Edinburgh: The Saltire Society.</p>
<p><br />Rennie, Susan (1999)<em> Grammar Broonie: A Guide tae Scots Grammar</em>, Edinburgh: Scottish National Dictionary Association. For schools.</p>
<p><br />Robertson, T. A. and John Graham (1952) <em>Grammar and Usage of the Shetland Dialect</em>, Lerwick: Shetland Times Ltd.</p>
<p><br />Robinson, Philip (1997) <em>Ulster-Scots. A Grammar of the Traditional Written and Spoken Languag</em>e, Belfast: Ullans Press.<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 06 May 2010 11:45:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[The Weaver Poet]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/1965</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Robert Tannahill &ndash; the &lsquo;Weaver Poet&rsquo; &ndash; was born on 3 June 1774 on Castle Street, Paisley, the son of James Tannahill and Janet Pollock.&nbsp;He died on 17 May 1810, drowned in a culverted part of the Candren Burn under the Paisley Canal. He has long been overshadowed by his contemporary Robert Burns (a brother poet whom Tannahill looked up to) and this year, 2010, marks the 200<sup>th</sup> anniversry of his tragic death. To mark that anniversary, several groups in Paisley are celebrating the life, work, and language of the man, and here, at the SLC, we remember him aswell.</p>
<p>Tannahill&rsquo;s father was a weaver who had feued a piece of ground at Queen Street, Paisley and bulit a house on it in 1775. This house, or rather cottage, is where Robert grew up and lived most of his life. In 2003 it was greatly damaged by a fire, but is now restored and sometimes open to the public. It is the meeting place of the Paisley Burns Club who upkeep the property as an important monument connected with Tannahill and the Scots language.</p>
<p>Young Robert was apprenticed as a weaver at the age of 12 in 1786 and spent a brief time working at Bolton, in Lancashire, England. He returned home to Paisley and began to compose pieces of verse in Scots which were published by various journals. Scottish weavers had a reputation for literacy and cultivated tastes because their work, often done at a loom with the feet, allowed them the freedom to hold and read books. When his father died in 1802, Robert joined the newly established &lsquo;The Paisley Literary and Convivial Association&rsquo; which was an oulet for his literary tastes. He was also a founder member &ndash; and secretary &ndash; of the Paisley Burns Club in 1805. This is believed to be the oldest formally constituted Burns Club in the world.&nbsp; His major breakthrough came in 1807 when a volume of his poems and songs was published under the title &lsquo;The Sodger&rsquo;s Return&rsquo;. He is also remembered for his song &lsquo;Braes of Balquhidder&rsquo; which is the basis of the ballad &lsquo;Wild Mountain Thyme&rsquo; (which has the line &lsquo;will ye go lassie go&rsquo;), as popular today in Scotland as ever. The band &lsquo;The Tannahill Weavers&rsquo; are named after him.</p>
<p>However, Robert was prone to depression &ndash; the mark of many a creative mind &ndash; and could not take the rejection of some of his work by Edinburgh publisher Archibald Constable in 1810. Robert drowned himself in the Candren Burn and his body was later discovered by his two brothers. He was buried at Castlehead Cemetery, Canal Street, Paisley, in an unmarked grave in what was formely the West Relief Church. In 1866 a granite monument was erected here to his memory. There is also a statue to Tannahill in the grounds of Paisley Abbey, erected by public subscription in 1883.</p>
<p>On the left hand menu you will see a number of articles relating to the life, music and poetry of this respected Scots language writer and Paisley buddie.</p>
<p>&nbsp;.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 04 May 2010 14:21:00 +0000</pubDate>
	</item>
	</channel>
</rss>