<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss xmlns:feed="urn:feed" version="2.0">
    <channel>
   		<title>Scots Language Centre  - Scots Language Centre</title>
        <link>http://script.scotslanguage.co.uk</link>
        <description>Updated hourly daily to give you the latest information from the Scots Language Centre</description>
        <copyright>Copyright: (C) Scots Language Centre</copyright>

        <docs>http://script.scotslanguage.co.uk</docs>
        <ttl>60</ttl>
        <language>en-gb</language>
        <lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 18:04:46 +0000</lastBuildDate>
        <image>
            <title>Scots Language Centre - Scots Language Centre</title>
            <url>http://script.scotslanguage.co.uk/logo.gif</url>
            <link>http://script.scotslanguage.co.uk</link>
        </image>
				<item>
		<title><![CDATA[Scots and Community Education]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3296</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Scots language and it's place in education, particularly adult literacy or community projects is the subject of this paper by Janice Macfarlane of Falkirk Council. Download the PDF or follow the link to the <a href="http://concept.lib.ed.ac.uk/">'Concept</a>' publication and then click on the article 'Scots Wha Hae or Scots Who Have'.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 14:44:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots Evening Class - Perth]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3294</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Starting in April 2012, Perth College ran a course of evening classes in Scots Language. This ten week course focused on</p>
<p>'Scots words and language, making connections between dialects, regions and communities within&nbsp;Scotland through song.'</p>
<p>Contact <a href="http://www.perth.uhi.ac.uk/courses/Pages/PENVSCOTAYE_1_A.aspx">Perth College</a> for further details.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 14:02:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[South Lanarkshire Scots and Literacy short course]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3281</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Community Learning and Home School Partnership in South Lanarkshire is offering this exciting, free course for local learners The programme is aimed at native speakers of English who have a basic level of reading and an interest in the origin of the Scots tongue, its future and why there is no real English equivalent for some of the Scots phrases. A taster session lasts about 90 minutes; the full course itself is 4-6 hours spread over 3-4 sessions<br /><br />For more information or to book a course contact &ndash; <br />David McDonald: 01698 452174/452154<br /><br />David.mcdonald@commlearning.s-lanark.org.uk <br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 19 Apr 2012 15:03:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots place names in Northern Ireland]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3266</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>This airticle bi Ian james Parsley is the latest contribution tae the ongaun discussion<br />aboot hou tae represent Scots place name forms in signage in Scotland. There is nae<br />English vairsion o the airticle.<br /><br />A taen a fair interest for the wee bit screed frae Michael Hance anent Scots-langage<br />road signs, for we hid tryed the lyk in Norlin Airlan aareddies!<br /><br />This aa gaes bak tae 1995, whaniver the Student Council o the Queens Vairsitie in<br />Belfast put signs up in the Airis Gaelic. Thay war gart tak thaim doun for the coequalitie<br />law, but twathree bodies wi an interest in Ulster Scots faun tae giean thocht tae daean<br />the lyk wi "Ulster Scots".<br /><br />The inlet wis kenspekkil wi road naems, for ilka Council in Norlin Airlan grees tae hae<br />road naems in Airis Gaelic or in Ulster Scots, an the fowk as bieds on the road gaes<br />wi thaim. This haen, for me, the unfortunate outcum o "langage mairkin", i.e. maist fek<br />Catholic airts "mairkit out" wi Airis Gaelic signs an maist fek Protestan airts "mairkit out"<br />wi Ulster-Scots anes. For aa that, in the waer o 2000 whit wis syn cryed the "Ulster-<br />Scots Heirskip Cooncil" sat a wheen propoens furth anent "Ulster-Scots" naems as cud<br />kythe in Aist Belfast the lyk o the Airis Gaelic anes appearan in the wast o the cittie.<br />The "Cooncil" wis sat up for tae be a netwark o "Ulster-Scots" groups, tho the propoens<br />cam frae juist twathree fowk.<br /><br />The law gien nae help, but. Hit sayed no juist at the signs cud kythe wi the greeance<br />o thaim as bieds thar, but at thay maun be a "richt translate" o the Inglis. This brocht<br />problems ein in the Airis Gaelic, whaur wirds frae "offeicial Airis" as niver haen uiss<br />in Ulster cam intae uiss on road signs (a kenspekkil ane bean "bothar" for "road", fact<br />meanan "cou gaet" an wi nae tradeitional uiss benorth Dublin).<br /><br />This law niver daen a mukkil for the Ulster Scots aither. Naems in uiss frae thaim as<br />taaks the Braid Scots in Norlin Airlan whiels cudna kythe on the road signs acause thay<br />warna translates o the Inglis - ein tho the Inglis wis aften a laeter incum. In the Airds,<br />thay hid ay gat aroun that wi pittan up "heirship signs" (in broun) at the hinner end o the<br />1990s, wi the "auld" (Scots) naem. In Belfast, thay taen nae tent o this - but thay sud<br />hae!<br /><br />The outcum wisna braw, themair that wis mebbes in pairt acause we hidna gien thocht<br />tae aa the maiters necessar afoer we tryed it! We maed a wheen mistaks as is for<br />evietan ithergaets.<br /><br />First aff, the ar a muckle differ atween the Scots (or Ulster Scots) an the Gaelic (o Airlan<br />or o Scotlan). A wheen place naems on the baith sieds o the Sheuch haes seimilar<br /><br />forms in ilkane - Airds an Ards, Peterheid an Peterhead, an monie ithers. Ye cudna juist<br />say whilk ane bes the 'Scots' an whilk ane the 'Inglis' - fact, the oreiginal naems (aftener<br />Scots nor Inglis in baith Scotlan an Airlan) is the lyk naems takkan differan forms as<br />lippens tae the langage in uiss (for ensaumpil, ye hae 'airm' an 'arm', an 'heid' an 'head'<br />forby).<br /><br />Seicont, ye maun tak tent at whaur the Gaelic is a gey differan leid frae the Inglis, Scots<br />is seimilar. Scots an Inglis wis the lyk leid till the 15t centurie, an monie wad allou thay<br />ar cam sae aince mair. Settan out ettilt at makkan out the Scots is mair sindert frae<br />the Inglis bis is the richt wey o it juist daes skaith tae the haill thing, for it gies it a form<br />aabodie kens isna richt. An ye ar for pittan up place naems in Scots. ye sud be daean<br />it for reasons o richt heirship or siclyk, no for reasons o makkan a poleitical mixter-<br />maxter o things as disna ansuer tae sic gaems! In Norlin Airlan, we peyed fou for daean<br />thon, whaniver a wheen "Ulster-Scots" signs wis thrawed ower intae a yaird acause the<br />Loyalists in the airt wis thinkan thay war Gaelic!<br /><br />Thrid, the ar pynts o langage ye maun think on, gan on ayont juist the spellings (tho<br />whiels that bes haurd aneuch!). A ae ensaumpil in Norlin Airlan wis the want o a richt<br />translate for "Beersbridge". Hit is a brig gien its naem for a bodie cryed "Beer", no for the<br />drink, but fowk taen nae tent o thon an cam up wi "Yillbrig"! Siclyk is juist daft! The ar<br />the maiter o whit ye daes wi Gaelic names - for ensaumpil, twathree fowk wis for cryan<br />Shankill "Auld Kirk" (for Shankill cums frae the Airis leid, beiran "auld kirk"), but thay buid<br />tae tak tent at Scots fowk cumman intae thon airt (monie aiblans acquent wi the Gaelic)<br />cryed it "Shankill" yet, an niver wantit a translate!<br /><br />No aa linguistic problems is sae kenspekkil as thon. Ye hae tae gie thocht tae the wey o<br />dealan wi naems as bes aareddies pairt Scots - for ensaumpil, if "Bridge o' Don" is "Brig<br />o Don" in Scots, is hit no nou wantan an Inglis translate tae "Bridge of Don"?! The ar<br />ither maiters forby - wad ye pit in "The" in the lyk o "The Renton" (sic places is aften ay<br />gien the "The" in Inglis anaa, hit juist disna kythe on the signs - the ar monie ensaumpils<br />in Norlin Airlan, the lyk o "the Moy", "the Argory", ein "the Shankill").<br /><br />Sae, can A gie onie reed tae thaim as bes for daean siclyk in Scotlan? A amna qualifeed<br />tae mak comment anent the pairticular poleitical maiters as applees in Scotlan, but the<br />ar siccar maiters binna spellins tae gie thocht tae.<br /><br />Fact, niver be put aff wi maiters o spellin! Monie place naems ithergaets taen thair<br />spellin thenou frae afoer the langage wis gien a staundart. Think on "Duisburg" in<br />Germanie (whaur "i" wis a mairk o a lang vowel, sud nou be "Duhsburg"), or the maiter<br />o "Aalborg" but "&Aring;rhus" in Danmairk (baith sud nou be "aa", yet "&Aring;rhus" is juist efter<br />chyngean its naem bak tae "Aarhus"!) - an ye hae "Brigg" in ae airt an "Brig" in anither, it<br />isna ideal but whit daes it maiter?<br /><br />But tak tent o aa the maiters abuin, as we niver taen tent tae in Norlin Airlan: niver juist<br />dae ocht acause the Gaelic anes bes daean it; niver juist chynge naems or spellins juist<br />for the "leuk" o it; an gie thocht tae the fou reinge linguistic maiters - whit sud yis dae wi<br />naems alyk or near alyk in Scots an in Inglis, whit cud yis dae wi Gaelic naems, whit wad<br />yis dae wi "the" an ither short wirds?<br /><br />Sonse faa yis aa, an wirkan out the ansuer tae sic quaistens. Juist ae mair thocht: mak<br />siccar at aa tyms whit ye ar daean is for the enjyement o the leid - ay hae mynd at we ar<br />ettilt at pittan it intae uiss for aabodie!<br /><br /><a href="https://www.createspace.com/3762414">Ulster Scots</a></p>
<p><a href="http://www.northernirelandscreen.co.uk/sections/52/board.aspx">Northern Ireland Screen</a></p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Mon, 02 Apr 2012 12:15:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[test by Dauvit]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3259</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><strong>test</strong> this Dauvit is a<em> test</em> text by&nbsp; to see whether this now works with <span style="text-decoration: underline;">firefox</span>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Fri, 30 Mar 2012 09:19:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots language wedding]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3258</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>When Colin Wilson and Fiona Henderson got married, they wanted the language of their ceremony to be Scots. While they did experience some difficulties, they were successful in achieving this.<br /><br /><a href="../../books/view/22/1196">The Scots language wedding ceremony</a></p>
<p><a href="http://www.pressandjournal.co.uk/Article.aspx/690333?UserKey=0">A Press and Journal report on the Scots language wedding</a></p>
<p><a href="http://www.dailyrecord.co.uk/news/scottish-news/2008/10/31/couple-told-they-can-t-have-doric-wedding-in-aberdeen-86908-20856036/">A Daily Record report of obstruction to the Scots language wedding</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 15:39:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[The Luath Scots Language Learner]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3257</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>In 2010 the Scots language Centre chatted to Colin Wilson about his book - The Luath Scots Language Learner: an Introduction to Contemporary Spoken Scots. At the time of this interview the book was out of print. The book has however now been republished so we can take this opportunity to hear why Colin wrote the book, how he went about creating it and what feedback he has received since publication.<br /><br /><a href="http://www.luath.co.uk/books/new-books/luath-scots-language-learner-an-introduction-to-contemporary-spoken-scots.html">Luath Press</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 15:35:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[An interview with Colin Wilson]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3256</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Colin Wilson has been a prominent Scots language activist for over two decades. He is a campaigner and writer and his Scots Language Learner course has recently been republished by Luath. Colin grew up in a Scots speaking family in North East Scotland. He has been active in a number of Scots language organisations, translated the Scottish Government's national conversation into Scots and won a long fight to have Scots used in civil weddings.&nbsp;</p>
<p>In 2010 the Scots language Centre chatted to Colin Wilson about the Scots language he heard while growing up in the North East of Scotland. This short film shows Colin and Dauvit discussing language influences and shifts.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 15:33:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3255</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 14:29:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Education Scotland]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3238</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Videos of storytellers using Scots language are available on the Education Scotland website. They can be viewed here or downloaded.</p>
<p><a href="http://www.ltscotland.org.uk/video/w/video_tcm4572222.asp">Whuppity Stoorie</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 15 Mar 2012 14:28:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Education Scotland]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3237</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Within the Education Scotland website are several pages with audio files. Several of these sound clips are accompanied by downloadable pdf files containing lyrics.</p>
<p><a href="http://www.ltscotland.org.uk/knowledgeoflanguage/scots/aguidlisten/forbairns/index.asp">Nursery rhymes</a></p>
<p><a href="http://www.ltscotland.org.uk/knowledgeoflanguage/scots/aguidlisten/aguidsang/index.asp">Songs</a></p>
<p><a href="http://www.ltscotland.org.uk/knowledgeoflanguage/scots/aguidlisten/poemsforaw/index.asp">Poems</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 15 Mar 2012 14:19:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Booklists]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3224</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Over the years a number of different individuals have compiled lists of books and resources relating to the Scots language. The following PDF files contain these different lists. Each has a slightly different emphasis depending on the original purpose of that list. Information in each list was correct at time of compilation.<br /><br />Iseabail MacLeod's list includes Scots language reference resources, resources for learning and teaching Scots, resources about Scots language in folksong, resources about Scots in place and personal names, books about Scots in translation, resources about Scots language in literature, resources about Scots language policy and attitudes and a list of Scots language dictionaries.<br /><br />The Edinburgh library booklist contains a list of resources for the study of Scots language, a list of Scots language literature and a list of Scots language glossaries and dictionaries. <br /><br />Duncan Sneddon's list includes Scots language reference books, books for schools and includes many links to places where these books may be purchased.<br /><br />Liz Niven's list contains resources and links for using Scots in schools and includes several website addresses or ISBNs.</p>
<p>JR Baxter's list contains information about his published works.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 23 Feb 2012 15:56:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[East Central North]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3221</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157625260099002]</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF CENTRAL</span> SCOTS:</strong></p>
<p><em><strong>EAST CENTRAL NORTH</strong></em></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>This region contains some of the most historic towns in Scotland. On its northern edge is Dundee, founded in the late 12th century by Earl David, brother of William The Lion.&nbsp; In the west is Perth, to the far east, in Fife, are both Dunfermline and St Andrews, and towards the southern edge of the region is Stirling. We can see traces of the early Scots language as vernacular words contained in charters, beginning in the 12th century, while full texts appear from the 14th century ownwards.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>The dialect of this region has long been called either <strong>Scots</strong> (the traditional name) or <strong>Scotch</strong>. In the Dundee, which is on the edge of this dialect, the dialect of the city is known as <strong>Dundonian</strong>.</p>
<p><strong>Characteristics</strong></p>
<p>The dialect<span>&nbsp;</span>of what is now Angus and Tayside falls somewhere between Central and Northern Scots.&nbsp; Strictly speaking, the speech of, say, Dundee and the area to the west of the city, is the same as the dialect spoken in Edinburgh and Glasgow, called Central Scots.&nbsp;To the north of Dundee the dialect begins to change and merge with Northern Scots.&nbsp; In one old saying the town of Forfar is regarded as standing on the boundary between the two dialect regions: &lsquo;<em>Bi foo, fit, far an fan, ye can tell a Farfar man</em>&rsquo;.</p>
<p><span>&nbsp;</span>There are in Angus some points of pronunciation which differ from further south.&nbsp; Whereas in the south the sound <em>i</em> is usual to words such as <em>muin, spuin</em> and <em>guid</em>, in Angus the same words substitute an <em>oo</em> sound, becoming <em>mune, spune</em> and <em>gude </em>(<em>moon, spoon, good</em>).&nbsp; Also, in Angus, the word <em>ane</em> (<em>one</em>) is pronounced as it looks while to the south it becomes <em>yin</em>.</p>
<p>In the city of Dundee there is also a &lsquo;classic&rsquo; sound by which native Dundonians may be recognised: <em>eh</em>. Billy Kay, in <em>Scots The Mither Tongue</em>, gives a good example of this sound in the following sentence: <em>&lsquo;Eh hud meh eh on a peh</em>&rsquo; (I had my eye on a pie).</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>There are one or two writers who are connected with this region, such as William Soutar and Violet Jacob, but probably William Lorimer, who translated the New Testament into Scots, is the most well known.</p>
<p>Scots is the collective name for Scottish dialects known also as &lsquo;Doric&rsquo;, &lsquo;Lallans&rsquo; and &lsquo;Scotch&rsquo; or by more local names such as &lsquo;Buchan&rsquo;, &lsquo;Dundonian&rsquo;, &lsquo;Glesca&rsquo; or &lsquo;Shetland&rsquo;. Taken altogether, Scottish dialects are called the Scots language.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;The dialect stretches down through the western half of Angus, includes the city of Dundee, Perth and Kinross, and also the whole of Fife, Clackmannan, and Stirlingshire together with Falkirk district. Within this region are included the towns of Anstruther (Ainster), Auchterarder (Auchterairder), Cowdenbeath (Coudenbaith), Cupar,&nbsp; Dunfermline (Dumfaurlin),&nbsp; Dunkeld (Dunkell), Falkirk (The Fawkirk), Glenrothes, Kirkcaldy, Perth, St Andrews (St Aundraes) and Stirling (Stirlin). The biggest town within this dialect is the city of Dundee which has its own city dialect of Scots known by its speakers as <strong>Dundonian</strong> of whom <strong>Ellie McDonald</strong>, <strong>Gary Robertson</strong>, <strong>Mark Thomson</strong>, and <strong>Sheena Wellington</strong> are poets, singers and writers. In Dundee the dialect is largely like that of Scots spoken to the south and west but there are some characteristics that stand out. Perhaps the most well known characteristic of Dundonian is the <strong>eh </strong>sound as in the sentence &ldquo;Eh hud meh eh on a peh&rdquo; (<em>I had my eye on a pie</em>). In this dialect generally people say <strong>hoo</strong>, <strong>whit</strong>, <strong>whaur</strong>, <strong>whan</strong>, in difference to the <strong>f </strong>pronunciation (for example, <strong>fit - </strong><em>what</em>) used further north. Much of the dialect is very similar to the other regions of Central Scots further south, but the accent, or way people pronounce things, is obviously somewhat different. For example, the fishing communities of the East Neuk of Fife and the old mining communities of the west of Fife both have distinct ways of pronouncing the dialect, the people of the East Neuk tending to raise the pitch at the end of sentences. Outside Dundee there are a number of other poets, singers and writers in the dialect including <strong>Willie Hershaw</strong>, <strong>Mary Kermack</strong>, <strong>Andrew McNeil</strong> and <strong>William Soutar</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:52:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Southern Scots]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3222</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>SUB DIALECT OF SOUTHERN SCOTS:</strong></span></p>
<p><em><strong>SOUTHERN </strong></em></p>
<p><strong>Thumbnail History </strong></p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p><strong>Characteristics </strong></p>
<p><strong>Region </strong></p>
<p>Straddling between the rest of Scotland and the old frontier with England, the people of the Borders and Dumfries made war and peace independently of the central powers either side of the border.&nbsp; They stood apart in their speech as well.&nbsp;</p>
<p>Whereas most speakers of Scots would say <em>you</em>, a person from this region would say <em>yow</em>, and whereas one might say <em>pea</em>, people from this region would say <em>pey</em>.&nbsp; By this classic test, in which words ending in the usual sounds <em>&ndash;oo</em> and <em>&ndash;ee</em> become <em>&ndash;ow</em> and <em>&ndash;ey</em>, we discover the more obvious ways in which the speech of this region differs from the rest of Scots.&nbsp; Other features include the the manner in which the sounds <em>&ndash;ai</em> (as in <em>baith</em> or <em>claes</em>) become <em>&ndash;eea</em> (as in <em>beeath</em> or <em>cleeaz</em>), and <em>&ndash;e</em> in the middle of word such as <em>bed</em> becoming <em>&ndash;a</em> in this region, sounded like <em>bad</em>.<em>&nbsp;</em></p>
<p>In addition to these features, there are a number of Romany words, such as <em>barry</em> (good) or <em>gadgie</em> (man) which were adopted into the dialect, though since then they have been adopted into other dialects too.&nbsp; The kings of the Romanies &ndash; the Faa family &ndash; lived in the Borders.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF SOUTHERN SCOTS:</span></strong></p>
<p><strong><em>SOUTHERN</em></strong></p>
<p>Because the Southern dialect has no subdivsions as such, the main and sub dialect are one and the same thing. This dialect covers the greater part of the Scottish Borders, taking in Annandale, Eskdale, Ettrick, and Roxburgh. It is known as <strong>Southern Scots</strong> and to its speakers either as <strong>Scotch</strong> or <strong>Scots</strong>, or more particularly as <strong>Borders</strong>. Included within it are Annan, Hawick (Haaick), Jedburgh (Jethart), Kelso (Kelsae), Lockerbie and Selkirk. Scots and its ancestor Anglo-Saxon, have been spoken in this region since the 7<sup>th</sup> century AD, that is 1,400 years or so. Sometimes Southern Scots has been called the <strong>&lsquo;yow and mey&rsquo;</strong> dialect because of the different vowel sounds its speakers make in comparison with the other dialects of Scots. This means that speakers of Borders say <strong>now</strong> and <strong>down</strong> rather than <strong>noo</strong> and <strong>doon </strong>(<em>now </em>and <em>down</em>) but they also say <strong>yow </strong>rather than <strong>you</strong>. Whereas the speakers of other dialects say <strong>baith</strong>, <strong>braid</strong> and <strong>claes</strong> (<em>both</em>, <em>broad</em> and <em>clothes</em>), speakers of Borders say <strong>beeath</strong>, <strong>breead</strong> and <strong>cleeaz</strong>. As far as distinct words are concerned, the dialect of the area contains a number of words from the Gypsy tongue. The Borders dialect also shares with the North East of Scotland the distinction of a long tradition of poetry and song giving rise to the great Border Ballads in Scots. The region has been well known since the Middle Ages for its large scale sheep farming, and later for the Tweed industry. Since the late 19<sup>th</sup> century the Borders have also been notable for the game of rugby. The yearly Common Ridings mark the traditional boundaries and provide an opportunity for the celebration of the Borders horse culture. The famous Scots language poet and writer <strong>Hugh MacDiarmid</strong> was a Borderer from Langholm. Other Borderers who have written in Scots include <strong>Alasdair Allan MSP</strong>, <strong>James Hogg</strong>, <strong>David Purves</strong> and <strong>Sir Walter Scott</strong>.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:52:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[South Central]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3218</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157623224511431]</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>SUB DIALECT OF CENTRAL SCOTS</strong></span></p>
<p><em><strong>SOUTH CENTRAL</strong></em></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>The dialect spoken in Kirkudbright and Wigtown (collectively Galloway) was once more distinct than it is today.&nbsp; The reason for this lies with influences spreading from the north (from the Glasgow conurbation), and by means of people settling from Ireland, principally around Stranraer and Wigtown.</p>
<p>In a book named &lsquo;Gallawa Gossip&rsquo; which was printed in 1901 the author, a native of Galloway, was quite critical of the apparent changes in the local dialect.&nbsp; He began by making the claim that the dialect of the south west was &ldquo;nae wey different frae whut they speak a&rsquo; ower Scotland, a&rsquo; but Aiberdeenshire&hellip;&rdquo;, but continued &ldquo;Hooever&hellip;Thae Ayrshiremen&rsquo;s bringan doon their horrid Ayrshire-Eerish wi them &ndash; Glesca-Eerish some folk ca&rsquo;s&rsquo;t; an they&rsquo;r bringan baith Ayrshires an Eerish tae speak it, an it&rsquo;ll no be lang till there&rsquo;s naething else in Gallowa.&nbsp; A min&rsquo; whun there wus nae siccan gibberish, an the Glesca folk an the Ayrshire folk spak as gude Scotch as onybuddy; but tae hear them noo! ye wud think ye wur amang a ship-load o&rsquo; Cheenamen, sneevelin that wey.&rdquo;</p>
<p>It was reckoned that the border between traditional speech and this so-called &lsquo;Glesca-Eerish&rsquo; was the River Cree.&nbsp; One person, named Willie Scott, published a small word book about the speech of Mid-Nithsdale in 1925.&nbsp; This region straddles the dialects of both the south west and the Borders.&nbsp; By and large the idioms and vocabulary contained in the book reflect the Scots of other regions.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Scots has been spoken here since the Middle Ages. The dialect is known as <strong>South Central Scots</strong>, though speakers usually call it <strong>Scotch</strong> or <strong>Scots</strong>.</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>The dialect covers Nithsdale, South Ayrshire (from the town of Ayr southwards), Stewartry and Wigtown,. It is bounded to the east by the town of Dumfries and includes within it Castle Douglas (Carlinwark), Crossmichael (Crossmickle), Dalbeattie (Dabaittie), Dalmellington (Damelintoun), Girvan, Kircudbright (Kirkcoubrie), New Galloway (New Gallowa), Newton Stewart and Stranraer (Stranrawer).</p>
<p><strong>Characteristics</strong></p>
<p>The dialect of this region shows influence coming in from further north, from West Central, and, in Wigtonshire, there has been some influence from Irish migrants. In Nithsdale people traditionally said <strong>blaa </strong>and <strong>craa</strong> instead of <strong>blaw</strong> and <strong>craw </strong>(<em>blow</em> and <em>crow</em>) and through most of the region dialect speakers use pronunciations such as <strong>gyid</strong>, <strong>min</strong>, <strong>shin</strong> (<em>good</em>, <em>moon</em>, <em>shoes</em>). It is common to hear certain things in the dialect contracted in speech. For example, <em>in the</em>, <em>on the,</em> and <em>at the </em>become <strong>i&rsquo;e&rsquo;</strong>, <strong>o&rsquo;e</strong>&rsquo;, <em>etc</em>, as for example <strong>i&rsquo;e&rsquo; toon</strong> or <strong>i&rsquo;e&rsquo; mornin</strong> (<em>in the town</em> and <em>in the morning</em>). The most famous of the poets in Scots &ndash; <strong>Robert Burns</strong> &ndash; was born and bred in this dialect region. His family home at Alloway (Allowa) is now a museum. Other writers include <strong>William McDowall</strong> and the late <strong>William Neill</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:51:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[West Central]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3219</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157623224640263]</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>SUB DIALECT OF CENTRAL SCOTS</strong></span></p>
<p><em><strong>WEST CENTRAL</strong></em></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p><strong>Characteristics </strong></p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>Studies of modern Scots speakers and writers from Burns Country suggest that this variety of Scots combines tradition and innovation. The Scottish National Dictionary supplements include some well established Scots terms alongside variations on old themes. For example coggle 'rock' has been around since the early 19th century, and survives in expressions such as He's cogglet ower aff the seat. By contrast the verb crunckle 'rustle or crackle' has been turned into a noun that refers to small pieces of coal that crackle when on the grate, as in a "shivelfu' o' crunklies" was waiting to join the cheery blaze, from the Irvine Valley News of September 1950. The familiar verb greet 'weep' has not only been turned into a noun, as in a wee greet, but also an adjective, greety.</p>
<p>Macaulay's exploration of Ayrshire speech in the 1970s and 1980s suggests that, amongst workers at least, there had been little change in pronunciation since the 1920s. If you keep your ears open you will hear pronunciations like aboot, hame, baith, aw, smaw, nicht and bricht, though some of these features are now characteristic of older speakers (e.g. the ch in nicht, bricht).</p>
<p>There is also tradition and innovation in grammar. Part of the old system of demonstratives survives, in expressions like thae men, yon/thon women, and working-class speakers retain the Scots negatives -nae and no, as in ye cannae come, ye'll no go? A notable innovation, probably introduced from Ireland, is the second person plural pronoun, youse, which has spread elsewhere in Scotland.</p>
<p>The Scots spoken in Glasgow is distinctive in a number of ways. Since cities are the meeting-grounds for people of different backgrounds, they provide many opportunities for language contact. Studies are also beginning to show the impact of the media on young people's speech. Cities are therefore the engines of language change. The expression, ken, still used widely in Ayrshire and elsewhere in Scotland in order to check comprehension, is seldom used in the city. Glasgow slang or 'patter' is however a source of colourful coinages, such as the buroo 'the Department of Health and Social Security' ie 'the Bureau', and the baw's on the slates, 'the situation is hopeless'.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF CENTRAL SCOTS:</span></strong></p>
<p><strong><em>WEST CENTRAL </em></strong></p>
<p>Scots has been spoken in this region since the Middle Ages. The dialect covers a large area and is known as <strong>West Central Scots</strong>, though speakers usually call their dialect <strong>Scotch</strong> or <strong>Scots</strong>. Within Glasgow a distinct city dialect is also spoken and sometimes called <strong>The Patter</strong>. The West Central dialect includes Dunbartonshire, the city of Glasgow, Lanarkshire, North Ayrshire (as far south as the town of Ayr), Renfrewshire, and also speakers in Arran, Bute and Kintyre. Towns included within the dialect are Campbeltown (Cammletoun), Cumbernauld (Cummernaud), Dumbarton, Glasgow (Glesca), Greenock, Hamilton, Kilmarnock (Kilmaurnock), Largs (Lairgs), Motherwell, Paisley, Rothesay (Rossay) and Wishaw (Wishae). Generally speaking, north Ayrshire and Lanarkshire tend to be more traditional spoken than the region around Glasgow which has seen more change and innovation. This region of Scotland, more than any other, saw great changes brought by industrialisation, and significant influence on the dialect from Highland and Irish migrants. In Ayr and Lanark people use traditional Scots words such as <strong>awa</strong>, <strong>braw</strong>, <strong>nicht</strong>, <strong>muckle</strong> (<em>away</em>, <em>fine</em>, <em>night</em>, <em>great/much</em>) and, generally, people in this dialect use forms such as <strong>abin</strong>, <strong>gid</strong>, <strong>shae</strong>, <strong>pair</strong> and <strong>yin</strong> (<em>above</em>, <em>good</em>, <em>shoe</em>, <em>poor</em> and <em>one</em>).&nbsp; In the Glasgow region people say sentences such as &ldquo;Gaunae no dae it&rdquo; rather than &ldquo;Dinnae dae it&rdquo; heard in other parts of the dialect. Also, it is common for people to cut words down such as &ldquo;gae up&rdquo; or &ldquo;gae oot&rdquo; (<em>go up</em> and <em>go out</em>) to <strong>g&rsquo;up</strong> and <strong>g&rsquo;oot</strong> or <strong>watter </strong>and <strong>butter</strong> to <strong>wa&rsquo;er</strong> and <strong>bu&rsquo;er</strong> (<em>water</em> and <em>butter</em>).&nbsp; The Glasgow region is also noted for introducing new words to Scots such as <strong>The Buroo</strong> (<em>unemployment office</em>) or <strong>mentions</strong> (<em>graffiti</em>). Throughout the whole region people say <strong>wean</strong> (<em>child</em>) rather than <strong>bairn</strong>. West Central has produced a large number of poets, singers and writers in both rural and urban Scots down through the centuries. Among the more recent are included <strong>Billy Kay</strong>, <strong>James Kelman</strong>, <strong>Tom Leonard</strong>, <strong>Liz Lochhead</strong>, <strong>Edwin Morgan</strong>, <strong>Liz Niven</strong>, <strong>Jamie Stuart</strong>, and <strong>Rab Wilson</strong>.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:51:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[East Central South]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3220</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157623224647799]</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>SUB DIALECT OF CENTRAL SCOTS:</strong></span></p>
<p><strong><em>EAST CENTRAL SOUTH</em></strong></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>This dialect lies between the Firth of Forth and the Borders region, and Scots and its ancestor Anglo-Saxon have been spoken here since the 7<sup>th</sup> century AD, that is 1,400 years or so. Because the Scottish government became centralised in Edinburgh, it was the Scots of this region which provided a general Scots standard for written records when Scotland was an independent country.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>It is known as <strong>East Central South</strong> to distinguish it from the related dialect further north. Speakers call their dialect either <strong>Scotch</strong> or <strong>Scots</strong>, or simply refer to it by the name of the region. So, for example, a person in East Lothian who speaks the dialect could either say they speak Scots, or they speak Lothian Scots. <br /><br /><strong>Characteristics</strong></p>
<p>One of the most distinctive features of the language in this area is the sound in words like <em>whae</em> and <em>twae</em>, where other dialects would use <em>wha</em> and <em>twa</em>. <em>Yin</em> (or <em>yae</em> before vowels) is used instead of<em> ane</em> (or <em>ae</em> before vowels). Like other Central dialects, East Central speakers split the sound in words like <em>mune</em>, <em>dune, fluir, spune, use, abune</em> and <em>puir </em>into two groups according to whether the vowel is long or short, giving <em>min, din, spin, yiss </em>and <em>abin</em>, but <em>flair, yaise </em>and <em>pair</em>.</p>
<p>In southern parts you&rsquo;ll hear the pronoun <em>ou</em> used where other speakers would use <em>we</em>, in phrases like &lsquo;<em>Ou&rsquo;ll can dae that the morn</em>&rsquo;.</p>
<p>Many well-known local words have come into the language from Romany speech: Edinburgh shibboleths like <em>radge</em> and <em>barry</em>, as well as more locally specific words like <em>pannie</em> (river), <em>chorie </em>(steel), <em>lowie</em> (money) and <em>deek</em> (look), all come from the language of the travelling people. Ironically, the word <em>gadge</em> (or its diminutive <em>gadgie</em>) that has come to be just a general term for a man, was originally used by travellers to indicate an outsider, a non-traveller.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>While Edinburgh has been the home of many of the Scots language&rsquo;s best-known writers: Allan Ramsay, Robert Fergusson, Walter Scott an Robert Louis Stevenson all lived or worked in the capital; these writers often didn&rsquo;t emphasise local features when they wrote in Scots. Perhaps because of the historical associations of Edinburgh with the Scottish court, East Central Scots writers have often written in a Scots that links their work to that of the Older Scots Makars, pushing Edinburgh speech to the margins of Scots-language writing. In the twentieth century, the poet Robert Garioch used a general kind o Scots most of the time, despite writing about the city in many of his poems. More recently, however, the novelist Irvine Welsh, who writes in both Scots and English, has catapulted East Central Scots to centre stage, with large parts of his famous novel Trainspotting, set in Edinburgh and in Leith, written in the local dialect.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:51:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Caithness]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3215</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF NORTHERN SCOTS:</span></strong></p>
<p><em><strong>CAITHNESS</strong></em></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>In 1735 Aneas Bayne, in his 'A Survey of the County of Caithness', commented that the local dialect was then spoken in five or six parishes, with Gaelic in the other four.&nbsp; He also commented that 'the commons speak it tolerably well where they are not much corrupted by the accents and idioms of the Irish' (by which he meant Gaels). The compilers of the Old Statistical Account said in 1791 that the speech of Canisbay was &ldquo;Scotch with a intermixture of Norwegian vocables&rdquo; while in Wick (1791) the people spoke the &ldquo;common provincial dialect of the north&rdquo;.&nbsp; The same was said of Canisbay and Wick in 1840-41. In Halkirk in 1840 Gaelic was giving way to Scots and had been doing so for some forty years previously.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>The dialect is generally known as <strong>Caitnes</strong> ('Kate-niss') which is the local form of the county name&nbsp;in Scots.</p>
<p><strong>Characteristics</strong></p>
<p>Although Caithness (Caitnes) faces towards Orkney, it forms part of another, wider dialect known as <strong>Northern Scots</strong>. Northern Scots includes all the forms of Scots spoken from Caithness as far south as eastern Angus. There is much about the Caithness dialect that is similar to the North East of Scotland.&nbsp;For example, in Caithness, just as in the North East, an <strong>f </strong>is used instead of a <strong>wh</strong>. So <em>what</em> and <em>when</em> become <strong>fat</strong> and <strong>fan</strong>. Also, the <strong>th </strong>at the start of many words is lost so that <em>the</em>, <em>that,</em> <em>this </em>and <em>they</em> are pronounced <strong>e</strong>, <strong>at</strong>, <strong>is</strong> and <strong>ey</strong> by Caithness speakers. It is also common, perhaps even more so than the North East, for the sound <em><strong>ee</strong></em> to replace a number of vowels such as <em>ai, oo</em> and <em>u</em>.&nbsp; For example, words such as <strong>been</strong> (bone), <strong>heer</strong> (hair), <strong>meed</strong> (made), and <strong>meen </strong>(moon). There are also a few features which are probably derived from cross over with Gaeilc.&nbsp; The sound <em>ch</em> is softened to an <em>s</em> or <em>sh</em> as in <em>shapel</em> (<em>chapel</em>).&nbsp;Caithness speakers also say <strong>she</strong>, <strong>her</strong> or <strong>hers</strong> instead of <strong>it </strong>and <strong>its</strong>.</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>The well known places of Caithness include Dounreay (Dounerie), John O&rsquo; Groats (The Groats), Thurso (Thursa), and Wick (Weik). Like some other parts of Scotland, Caithness has a long-established fishing community who also have their own distinct Scots words and phrases. Writers in Caithness dialect include <strong>George Gunn</strong>, <strong>Robert MacKay</strong>, <strong>D Manson</strong> and <strong>Jenny Stewart</strong>. There were a number of publications in the local dialect, such as <em>E Silkie Man</em> (above right), published during the 20th century.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:50:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[North East]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3216</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157623301245510]</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF NORTHERN SCOTS:</span></strong></p>
<p><strong><em>NORTH EAST</em></strong></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>In the early Middle Ages Pictish was spoken in the region, followed by Gaelic, and then Scots. There were early contacts too with Scandinavia and the Low Countries (Belgium and the Netherlands) with fishermen and traders sharing common words across the North Sea. David I established Aberdeen and Elgin as royal burghs in the 12th century. The Gordon earls of Huntly, and Keith earls Marsichal, were for long the dominant poltical families and who produced much documentation in the Scots language. Historically the region had both Highland and Lowland parishes within its area.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>The dialect of the North East forms part of the wider <strong>Northern Scots</strong> dialect, but to many of its speakers it is known as <strong>The Doric</strong> in recognition of its strong association with the farming communities of the region. In the smaller area roughly between Banff and Ellon, the dialect is sometimes called <strong>Buchan</strong>.</p>
<p><strong>Characteristics</strong></p>
<p>In both pronunciation and vocabulary, The Doric is distinct from Central and Southern dialects. Perhaps the most outstanding features of the dialect are, firstly, the use of <strong>f </strong>rather than <strong>wh</strong>, as in <strong>foo</strong>, <strong>fit</strong>, <strong>far</strong> and <strong>fan</strong> (<em>how</em>, <em>what</em>, <em>where</em> and <em>when</em>), and with some people<strong> fite</strong>, <strong>funn</strong>, <strong>fusky</strong>. <em>A</em> before <em>n</em> sometimes becomes <em>ee</em>:<em> ane</em> (or <em>yin</em>) is <em>een</em>, <em>nane</em> is <em>neen</em>, <em>lane</em> is <em>leen</em>. And the <em>ui</em> of <em>muin, suin, guid</em> is also pronounced as <em>ee</em> in the Doric: <em>meen, seen, gweed</em>. Also, speakers of this dialect say <strong>nae </strong>in all senses. So, for example, people from other dialects make a distinction between &ldquo;A&rsquo;ve <strong>nae </strong>mair left&rdquo; but &ldquo;A&rsquo;m <strong>no</strong> comin&rdquo; while in the North East people would say the same in both senses &ndash; &ldquo;A&rsquo;ve <strong>nae </strong>mair left&rdquo; <em>and</em> &ldquo;A&rsquo;m <strong>nae </strong>comin.&rdquo; The word <strong>gang</strong> (<em>go</em>) is commonly pronounced without the &lsquo;a&rsquo; and sounds like <strong>ging. </strong>There are also a substantial number of words that are not to be heard elsewhere in Scotland: <em>cappie</em> (ice-cream cone), <em>dubby</em> (muddy), <em>ficher</em> (play with your fingers) <em>fooge</em> (play truant),<em> hallach, halliket</em> or <em>hallyrackit</em> (obstreperous), <em>stewie-bap</em> (floury roll) and many others.</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>The dialect as a whole covers a large area ranging from the Black Isle and Nairn in the west, all the way across Moray, Banff and Buchan, down through Gordon, the city of Aberdeen (Aiberdeen), and into Deeside. Included within this region are Burghead (Brochheid), Fraserburgh (The Broch), Lossiemouth (Lossie), and Peterhead (Peterheid) on the coast, with Alford (Aaford), Elgin, Ellon (Eilan), Forres, Huntly, Inverurie (Innerurie), Keith, and Turriff (Turra) inland. Together with Shetland, the North East is arguably one of the two most active and aware dialect communities in Scotland, with distinct farming and fishing traditions. In more recent times the oil industry has become significant too. The North East has produced a significant number of poets and writers in the dialect, such as <strong>Marion Angus</strong>, <strong>Sheena Blackhall</strong>, <strong>John C Milne</strong>, <strong>Charles Murray</strong>, <strong>Alexander Ross</strong>, and <strong>David Toulmin</strong>. The region is also famed for its <strong>bothy ballads</strong> and traditional song which are celebrated each year in the <strong>Doric Festival</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:50:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[East Angus and Kincardine ]]></title>
	    <link>http://script.scotslanguage.co.uk/articles/view/3217</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>[gallery72157623176684551]</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">SUB DIALECT OF NORTHERN SCOTS:</span></strong></p>
<p><strong><em>EAST ANGUS &amp; KINCARDINE</em></strong></p>
<p><strong>Thumbnail History</strong></p>
<p>In the earliest times Pictish was spoken. In the Middle Ages both Gaelic and Scots were spoken in this region, though Scots gradually expanded westward. The Lindsays of Glenesk were among the prominent families using the Scots language for adminstration as early as the 1380's. John of Fordoun,&nbsp;the first Scot to describe the differences between Gaelic and Scots speakers, was a native of Kincardineshire.&nbsp;The important abbey at Arbroath was founded in 1178 and soon followed by a burgh and fishing town. Stonehaven was established as a burgh by the Keith earls Marischal in 1587.</p>
<p><strong>Name</strong></p>
<p>People here usually call their dialect <strong>Scots</strong> generally, but if you live in the northern part of the region you might say you speak <strong>Mearns</strong>, while those who are in the south might say they speak <strong>Angus</strong>.</p>
<p><strong>Characteristics</strong></p>
<p>This dialect forms part of the wider <strong>Northern Scots</strong> dialect, sharing some features with the <strong>Doric</strong> further north (see North East Scots) and some with <strong>Central Scots</strong> to the west and south. The counties of Angus and Kincardine are a frontier region where the Northern form of Scots gives way to the Central form of Scots. This means that Kincardine and&nbsp;eastern Angus fall traditionally within the Northern Scots-speaking region while western Angus falls within Central Scots. Traditionally, the town of Forfar stood at the boundary where the Northern <strong>foo</strong>, <strong>fit</strong>, <strong>far</strong> and <strong>fan</strong> (<em>how</em>, <em>what</em>, <em>where</em> and <em>when</em>) changed to <strong>hoo</strong>, <strong>whit</strong>, <strong>whaur</strong> and <strong>whan </strong>further west. Also, forms such as <strong>been </strong>and <strong>steen</strong> (<em>bone</em> and <em>stone</em>) are used in this dialect rather than the more southern <strong>bane</strong> and <strong>stane</strong>. Angus speakers also pronounce some words with a very round sound such as <strong>mune</strong>, <strong>spune</strong> and <strong>gude</strong> (<em>moon</em>, <em>spoon</em>, <em>good</em>).&nbsp;</p>
<p><strong>Region</strong></p>
<p>The region is largely rural, dotted with fishing communities, stretching down from Kincardineshire (The Mearns) as far as the outskirts of the city of Dundee. It includes Arbroath, Carnoustie, Montrose and Stonehaven (Steenhive), and, inland, Brechin and Forfar (Farfar). Poets, singers and writers in Scots from this region have included <strong>Steve Byrne</strong>, <strong>Helen B Cruickshank</strong>, <strong>George Webster Donald</strong>, <strong>Violet Jacob</strong> and <strong>Raymond Vettese</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:50:00 +0000</pubDate>
	</item>
	</channel>
</rss>
